
Ahnishinahbæótjibway
language is more
than words. It is the totality of
communication in several dimensions of reality. Our
language is in living time with Grandmother Earth,
rather than in a mechanical and abstract time.[i] All
languages have embedded in them the ways
in which the native speakers of that language understand and interact
with the
world. Each language contains the
history and the values of the people whose language it is.
Aboriginal Indigenous languages are the
joint property of all those who are native speakers of the language. Aboriginal Indigenous languages are the
living past and present, embodying the values, the consensus harmony,
and the
meaning of life and death of those peoples whose ancient heritage these
languages are. The Aboriginal
Indigenous peoples of this world have within their languages their
understanding of the nature of humanity.
Each language contains a legitimate and crucial piece of the
knowledge
necessary for humanity to survive. Over
the past hundred years, the English-speaking peoples and their subject
mixed-bloods
have been systematically destroying non-Lislakh languages, trying to
eliminate
everything but their own hierarchical Utopian world-view and ideology. The languages of the Western European
Nation-States are controlled by a centralized élite, and are
imposed on their
lower classes, who ain't got no choice.
To elucidate this in the vernacular, English ain't my kinda
talk,
neither.
The Ahnishinahbæótjibway
language is balanced, both male and female, non-violent, egalitarian. Our Aboriginal Indigenous language is the
compiled wisdom of hundreds of thousands of generations of our people. It is a powerful tool for understanding the
world, a guide for our behavior, and an interpretation of our
harmonious inter-relationship
with Grandmother Earth and Grandfather Midé. Ahnishinahbæótjibway
contains our eloquent oral
history; the blueprints for our gift economy based on generosity; our
social
structure expressed in terms of Dodems and family; and our
holistic and
balanced relationship to the Universe.
When a person fully understands another language, they also can
see into
the heart, mind and spirit of its native speakers.
The American English dictionary
definition of language[ii]
did not include the concept of communication[iii]
before the Cold War,[iv]
and hints
at the usage of language as an intellectual prison.[v]
We talked about this dictionary
definition of language to other Ahnishinahbæótjibway. One elder of the Wolf Dodem said,
"Ah! That's why they tried to beat
our language out of us. ... The purpose of English is to oppress, not
communicate. That makes
sense." The Euro-Americans tried
to take away our Ahnishinahbæótjibway
language and replace it
with Chippewa, a hierarchical Creole language with an Lislakh structure.
The languages of Western European
civilization are abstract[vi]
systems of symbols, which have been influenced into their deep
structure by
professional philosophers, the literate priesthood, and writers
patronized and
acclaimed by the élite. English,
which
is the most widely spoken of the Western European languages, is
inherently
linear, compartmentalized, and based on dualism.[vii] The roles and identities readily available
to an English-speaking person, their connotations, their relative
hierarchical
ranking and the constant struggle to attain higher rank,[viii]
are all inherent in the English language.
Linguist, politician and educator
S.I. Hayakawa observed, "even when we act without thinking, our actions
are likely to follow the lines laid down by our patterns of thought,
which in
turn are determined by the language we use,"[ix]
and quoted Dr. Alfred Korzybski, who founded the theory of general
semantics:[x]
A language, any language, has at its bottom
certain metaphysics, which ascribe, consciously or unconsciously, some
sort of
structure to the world ...
Now these structural assumptions are inside
our skin when we accept a language, any language ...
We do not realize what tremendous power the
structure of an habitual language has.
It is not an exaggeration to say that it enslaves us through the
mechanism of semantic reactions and that the structure which a language
exhibits, and impresses on us unconsciously, is automatically
projected upon
the world around us.
I
disagree with
Korzybski only about egalitarian Aboriginal Indigenous languages, which
have
fluid, organic deep structure, rather than an eternal, abstract, and
transcendent one.
My native Ahnishinahbæótjibway
language, and at least some other Aboriginal Indigenous languages, are
not
structured with reference to the abstract, or the ideal.
We look at the world differently, and I have
never read a description written by any White or Indian, of our
language, our
culture or our history, which has not imposed Western European
hierarchical
structure (and other preconceptions) upon us.
Because of the strictures imposed on these people by their
language,
White and Indian writers see Aboriginal Indigenous people through their
abstractions. The Indian identity is
such an abstraction, enabling them to disavow the consequences of their
actions
of the past, and deny the reality of peoples whose egalitarian cultures
operate
with an entirely different world-view than theirs does.
The consistency with which Western
European social scientists and other learned men manage to dismiss
Aboriginal Indigenous
world-views as inconsequential or invalid is impressive.
In an introduction to semantics, Dr. Anatol
Rapoport categorically rejects Aboriginal Indigenous religion with a
statement
which reveals his lack of understanding:[xi]
The shaman of a prescientifically oriented tribe and the
demagogue of the modern national state both hold their power because
people
react to words as if they were facts.
Both word magic and demagogy aim to channelize the reactions of
people
to symbols, so as to make responses automatic, uncritical, immediate
(what
Korzybski calls 'signal reactions').
Dr.
Rapoport and
almost all of his colleagues have not examined their deeply held
assumptions
that Aboriginal Indigenous people are ignorant, and that our world-view
is
inferior rather than different;[xii]
and he projected his linguistic structures of manipulative control and
hierarchy onto a group of people who were almost certainly egalitarian. If the Western European scholars had
understood the reality of what they call shamanism, which English and
other
European languages have neither the words nor semantic structures to
describe,
the European immigrants would be treating this land a lot differently.
The concept of hierarchy, which is
entrenched in Lislakh reality through their languages, culture and
religions,
is alien to the Ahnishinahbæótjibway. Rather than acting upon the world, in Ahnishinahbæótjibway
one acts in concert with the other beings with whom one shares
Grandmother
Earth. There are no objects of verbs in
the Ahnishinahbæótjibway language. A person harmoniously "meets the Lake," rather
than
"going to get water."
We have a very ancient oral
tradition. Ahnishinahbæótjibway
talk about something that happened three generations ago--or about the
mountains that used to be here--describing that which happened in an
accessible
and connected time. Ahnishinahbæótjibway
language describes our relationship to time in ways which are
not
readily translatable into English. We
are inseparable from our holistic time: the living harmony of
the rising
and setting of the sun, the cycles of the seasons, the phases of the
moon, the
concert of the Universe. We are not in
the same kind of compartmentalized mechanical linear time as Lislakhs.
This book has been quite difficult
to write, in large part because English-language words have a
pre-conceived
idea of the nature of the world embedded in them. The
template for this conceptual boilerplate is
Judeo-Christianity, and the Indo-European and Semitic languages upon
which this
religious philosophy is based. People
whose native language is English (or any other Lislakh language) are
caught up
in a regimented, fragmented hierarchical world-view which masquerades
as
reality. Their language tells them, and
very few question it, that "this is the world," and at the same time
their language misrepresents the nature of reality.
Most English-language words do not refer to reality. When I had difficulty communicating, I used
to think that it was because I did not know enough English. Although this is sometimes the case, it is
also because the English language, with all of its half a million
words, is a
very poor medium with which to express Ahnishinahbæótjibway
thoughts.
Even the word, reality, is
ambiguous. The New Century
Dictionary defines reality (a word inherited from the Roman Empire)
as
"the state or fact of being real, having actual existence, or having
actually occurred... also, resemblance to what is real ... also, that
which is
real..." The English-language
"actual existence" to which the dictionary refers is not reality, but
is a hierarchical, verbally-mediated idealization of reality.
In the Western European linguistic
rendition of reality, even physical pain becomes unreal.
The immense pain inflicted by the violence
of war and peace is real, and as an Aboriginal Indigenous person, I
feel the
pain inflicted on another. But, from
the context of a hierarchical illusion of reality, the connections
between
living beings are broken, and the pain of another becomes unreal. Members of society are conditioned by the
nation-state as children to become insensitive to others' pain. It has been this way since Sparta and Plato,
and present-day examples include the expected applause as Indians are
killed in
Cowboy-and-Indian movies, the violence presented every week to
Sunday-school
children of a man being tortured and nailed to the cross, the violence
of
children's programming on TV, etc. This
disconnection from reality is a brutal, terrible way to structure a
society.
The Puritans ran away from Europe to
escape from the inherent brutality of hierarchy, but because they
continued to
use the English language as the vehicle for their self-definition, they
could
not see the violence in themselves, and re-created what they had run
away
from. The smooth functioning and
perpetuation of the hierarchical structure requires that people be
desensitized
to violence, and be willing to blame scapegoats. In
order for the parasitic relationships of hierarchy to
continue, the social background has to be the violence of war and peace. As Machiavelli explains, managed chaos is a
fundamental pre-condition for continuation of the hierarchical
structure. When a community of the lower
echelons
becomes too harmonious, the people near the top of the hierarchy must
destabilize it and start factions. The
history of the U.S. Government's interactions with the Red Lake Ahnishinahbæótjibway
shows this manipulative destabilization and factionalization. From a broader perspective, the history of
Western European civilization is a chronicle of their precarious social
balance
on the razor's edge between totalitarianism and civil war.
The word realize, from the
same Latin root as real and reality, is defined in part
as
"to present to the mind [and only to the mind] as if real, or
to
bring vividly before the mind ...."
Some might find it significant that the same Roman Imperial
word, real,
also came to mean money for some who were once at the crest of another
expansion of the Lislakh colonizing/exploitation paradigm.
There is no hierarchical language, as far as
I know, which deals with reality. I can
stand in either the Ahnishinahbæótjibway
or the Euro-American
culture, and when I look at Lislakh
history, the shattered ecology they have left in their wake and their
abandoned
cities beneath the drifting sands of man-made deserts, the nature of
their
relationship to reality is clear.
Diogenes went about looking for an
honest man with a lantern, but he couldn't see the truth right in front
of him
(even when Maxmilian got out of his light), because he couldn't see
outside the
constraints of his language. He
couldn't smell truth, he couldn't taste it, he couldn't hear it, he
couldn't
touch it--he couldn't find it and he couldn't do anything with it. All he had was an insubstantial word, which
was useless without the badge of authority.
Gandhi sought non-violence, but he was trapped by the violence
of the
abstract hierarchy embedded in the Indian languages.
The Christians say that they are looking for peace, but the
Christian nations keep ending up with war, because war and peace are
part of
the same paradigm in their linguistic structure, inseparable from each
other
and both violent.
For more than two thousand years,
the intellectual élite have claimed their man-made symbols are
Divine in
origin, the essential template of God-given pure reasoned truth,
compared to
which living reality is an imitation, "the appearance of reality,"
and human use of language "thrice removed from the king and from the
truth."[xiii] Plato, as rendered by Socrates, was trying
to describe reality and couldn't do it.
He was trapped by abstract ideas of truth, and the structure of
his
hierarchical language, and could see only the manipulative distortions
and
illusions of his own society. He could
not get out of the box of his own linguistic structure, and see from
another
vantage. What looked like truth to
Classical philosophers, looks like unreal deception from the outside. The words that the cultural heirs of these
philosophers repeat over and over like mantras: truth, love, freedom
and peace,
are cruel illusions. Western European
languages will not let their speakers touch these elusive dreams for
even a
brief moment--although the living reality which such abstract English
words
seek to evoke is accessible through Aboriginal Indigenous ways of
being, living
as an inseparable part of Grandmother Earth.
From an Ahnishinahbæótjibway
perspective, the purpose of our language is communication in
inter-connected
natural reality. Because of our
Aboriginal Indigenous language, it is our pleasure and responsibility,
each and
every one of us, to take care of Grandmother Earth and cherish the
other living
beings who share this Earth with us, to keep the environment for the
generations
to come, and that is why our land was an abundant paradise when the
Europeans
got here. The deep structure of our
language was reflected in everything around us, just as Europe
reflected the
Lislakh languages. Our language is in
harmony with nature, while the hierarchical languages alienate their
native
speakers from reality, and lead them to destroy the very things that
sustain
their life.[xiv]
According
to linguist and professor[xv]
Dr. Harvey Sarles[xvi],
the
purpose of the languages of Western European civilization is "taking us
out of nature." Dr. Sarles
explained that, for the Western Europeans, language is that which sets
humans
apart from other living beings, and further, artificially "separates
the
mind from the body." He described
the abstract ideal of the Lislakh languages as unchanging, claimed to
be of
divine origin,[xvii]
in
dialectical opposition to life, the body, and all that which
changes, which is
categorized as corrupt.
If purportedly unchanging,
unchangeable ideal reality, separate from experienced reality and
inaccessible
to the uninitiated, is built into the language, then the speakers of
that
language will find it extremely difficult to think about possibilities
of deep
structural change in their society,[xviii]
values, and ways of thinking. If
reality cannot be changed, and is by definition immutable, then change
in the
power structure (as opposed to the particular individuals in power)
becomes
unthinkable, by definition eternally unchangeable, even with a
revolution or a
civil war. If ideal reality is static,
and doesn't flow, then it's compartmentalized, deliberately
disconnected,
existing as something which is inaccessible and lifeless in the void.
The structure of the Lislakh
languages makes fundamental change to the hierarchy inconceivable to
people
within the structure, controlling them in ways that are difficult for
them to
see and nearly impossible for them to resist.
And, it is applied to people outside the language with arrogance. I remember the Ahnishinahbæótjibway
being told by the speakers of English and French, "We are superior. We are civilized. Our
culture is so much more intelligent than your
culture." Built into their
abstract was an ideal empire that would last forever, but because of
their
language, they did not see the inevitable reality of depleted resources. They had been disconnected from reality for
so long that most of them are stuck, hypnotized by their language. They have not understood that in order for
their society to endure, when they take something, they must put
something
back.
The carnival huckster's pitch, the
auctioneer's chant, the revival preacher's sermons, as well as
political
oratory and church-choir songs, all use the cadence of language to grab
onto a
person's unconscious[xix]
mind, and lull them into uncritical acceptance of what is being done to
them. European and Euro-American music
also uses rhythm and patterns of tone to mesmerize people into an
externally
regimented state.[xx] For me, Ahnishinahbæótjibway
music is different, inseparably a part of myself, the land, the
forests, and
all living beings.
Taking human beings out of nature,
through their languages, takes away their humanity.
The Western European hierarchical languages have been developed
over the generations to fit the needs of the élite, and I have
watched and
heard this process in action as the Euro-Americans have tried to mutate
the Ahnishinahbæótjibway
language into Chippewa. I have listened
to European Indians make up Chippewa words, and from my childhood, I
remember
older Ahnishinahbæótjibway laughing at
how foolish what the
Indians said in Chippewa sounded to them.
I have watched as professors of so-called Indian languages[xxi]
have tried to restructure our egalitarian and living grammar to fit
their own
agenda of what a language is supposed to be.
I was there, when the United States Government paid the Catholic
Church
(with money from the sale of my resources) to physically beat my
ancient
Aboriginal Indigenous language out of me, and I am still here as my
language is
coming back to me.
In the late 1930's and early 1940's,
going to the movies was a big deal, and many of the movies shown on the
Reservation were cowboy and Indian propaganda films.
When the cavalry and the cowboys massacred the Indians, all the
little French Métis kids clapped and cheered.
Now, some of these very same French people who applauded the
slaughter
of Hollywood Indian savages, assume the celluloid identity of Indian,
dress
themselves and their children in stereotypical feathers, turquoise and
beadwork, and tell me in clipped Hollywood Indian accents that they are
"looking for their traditions."
Most of them do not realize that those Indians they seek to
emulate were
in complicity with the United States Government in the genocide of the
Aboriginal Indigenous people.
Although we the Ahnishinahbæótjibway
have had writing for millennia, we have not confused our symbols with
what they
represent. We have not limited our
understanding of language to spoken and written words, nor have we used
it to
set ourselves apart from other living beings.
I remember my grandfather talking with his horses in Ahnishinahbæótjibway;
he and the horses communicated with each other. He
never spoke Chippewa, and he never spoke English, and he
looked at the world from an Aboriginal Indigenous perspective: in an
egalitarian harmony.
During my grandfather's lifetime,
from the 1850's to 1936, the Ahnishinahbæótjibway
were beset
by immigrant Europeans and their Chippewa Indians in our own land. I have lived in the context created by White
(which includes Chippewa Indian) society.
In order to function surrounded by Western European culture, I
have had
to understand the White man from his own perspective, and learn these
immigrant
peoples' English language. I have asked
a lot of questions, and have heard a lot of lies, nonsense, evasive
answers and
comments like "what do you want to know that for?"
What is being done on Ahnishinahbæótjibway
property is my business.
For years, I carried a dictionary
with me wherever I went, and looked up every word I did not understand. I had a difficult time learning English, due
to its hierarchical structure. I have
needed to step outside of my Aboriginal Indigenous thinking, because to
speak
English, and particularly to write in English, I have been compelled to
force
myself to stand temporarily in the void of Western European abstraction. In order to survive, I had to communicate
with the White man, so I have learned to see the world through his
artificial,
hierarchical structures, and to participate, however superficially, in
a system
which, according to Ahnishinahbæótjibway
values, is
un-natural, strange and foreign to this Continent.
It is very difficult for me to find words and grammatical
structures within the English language, which accurately and clearly
express
Aboriginal Indigenous thoughts.
I have learned English within the
constraints of its circular definitions of abstract and disconnected
words, and
have also learned to understand English from within the conflict-laden
status
and control connotations of its grammatical structure.
The Ahnishinahbæótjibway
perspective of language is: as interactive communication with the world. Clearcutting the forest is Lislakh language,
inseparable from the English words which name this devastation
"scientific
forest conservation." I have taken
photographs as bulldozers scraped into the denuded earth, where I
walked as a
young boy on a soft carpet of pine-needles through a community of pines
which had
grown there for millennia. I still feel
sad and numb when I drive by that demolished place, where the White
B.I.A. had
an unnecessary, and ugly, school built.[xxii] I feel
a big ache inside of my chest when I
see what has been done to the forest, the flying squirrels, the birds,
and
everyone else whose home was there. The
Europeans who came here, homeless, two centuries ago, now have homeless
people
in the cities they have built here. By
cutting down the forests they have made the birds, and the bears, and
everyone
else homeless, and have also destroyed the food chain and the water
cycle,
which is the foundation of survival for us all. The
Europeans do not have the right to come into the land of
people who are living in harmony and destroy what we have cherished for
millennia. The Europeans write in their
Bible that the Judeo-Christian God created all living things.[xxiii] If they really believe this, why all of the
destruction?
In the Ahnishinahbæótjibway
language we do not speak with the meanings embedded in grammatical
structure,
subject acting upon object, but we see the consequences of
English-language
thinking all around us. The streams and
lakes were crystal-clear forty years ago.
I remember looking down through twenty feet of limpid water to
watch the
big snapping turtles and the schools of fish.
The waters are all polluted now, green and slimy, and
contaminated with
mercury,[xxiv]
sewage and agricultural chemicals. When
I was younger, the Indian Agency built homes for the B.I.A. employees
at
Redlake. The sewer lines ran directly
into a creek where we used to fish.
That's insane, flushing their toilets right into Pike Creek, a
few
hundred yards upstream from the largest lake claimed by Minnesota. To us, doing something like that was
inconceivable. In English words, they
said, "we are here to help you become civilized," but their actions
translated into pollution and disrespect.
The Europeans are replacing what the Ahnishinahbæótjibway
maintained for a hundred millennia, with the artifacts of their
hierarchical
thinking, with contemptuous disregard for the Ahnishinahbæótjibway
whose land this is.
The Lislakh languages are a crucial
key to understanding the White man.
English, German, and rote Catholic Latin (which are the European
languages I know) are made up of abstract words, which are defined by
Judeo-Christianity as being the only valid basis of reality, Divinely
ordained,
God Himself:
In the beginning was the Word, and the Word was with God,
and the Word was God[xxv].
The
abstractions of
which these languages are constructed seem to me to be illusions within
a void
which is spiritually dead. The inner
sanctum of these abstractions is an exclusive private club: White,
male, and
upper-class. There is social hierarchy
within the abstract: the hereditary élite are the ones who are
served by the
structure and who dominate it. Beneath
them, in a subordinate role as second-class members of the club, are
the
intelligentsia; lettered craftspeople and social engineers who work
with
abstract concepts within the language to serve the needs of the
self-proclaimed
aristocracy. Many of the intellectuals
who participate in the abstract maintain their personal sense of
integrity by
compartmentalizing their thinking, relegating awareness of their
linguistic and
social shackles to their unconscious minds.
They know that there are rigid constraints on free and
independent
thinking, so they focus their attention on what they call beauty in the
abstract, rather than on the inevitable consequences of what they are
doing as
servants of those who are obsessed with power and control, never
realizing that
somebody outside of their system may be watching them.
I have listened to intellectuals who live
for the abstract tell me with near rapture about their theoretical art.
The abstract has, over the millennia,
developed many levels of complexity sufficient to divert those who
would seek
truth into a lifetime of delving into illusory human constructs. For the genuine seeker of truth, the
abstract is one of the many blind alleys built into any enduring
hierarchical
system, sustained by the structure of the Lislakh languages.
The abstract is presented to the
uninitiated masses as the high priests' hotline to God, as ultimate
truth. Whether scientific or theological,
the
experts' erudite statements about theoretical, dogmatic ultimate
reality are
based on reasoning inaccessible to those who do not know the
specialists'
language. Many of the Western
Europeans' assertions about reality seem counter-intuitive in the
limited
languages of lower social ranks. This
reinforces
the Classical assertion that only the abstract ideal is real, that
perception
is illusory, and:[xxvi]
... every sort of confusion is revealed within us; and
that is the weakness of the human mind on which the art of conjuring
and of
deceiving by light and shadow and other ingenious devices imposes,
having an
effect upon us like magic.
Most
of that
presented in the media, particularly television, is illusion in the
abstract
which depicts, redefines and promotes what the aristocracy believes is
necessary
to maintain their version of an hierarchical Utopia--in which they live
at the
present moment, in the abstract as well as in the real, while most of
the rest
of the human beings in the world are kept as their de facto
slaves
through the artifice of Lislakh languages.
The abstract patterns and sustains
the class system upon which hierarchical governments are structured,
whether
such government is categorized as monarchy, democracy, communist or
totalitarian. The land, the resources,
and the living time of human beings which is called labor, are real. It is said, as though it were inevitable,
"the poor will always be with us."[xxvii] The
old European feudal abstract has evolved
a mercantile Machiavellian superstructure, and uses language to
disempower any
potential threat to the entrenched élites.
The abstract is designed so that the invaders could steal the
land,
resources and time from the autochthonous people and a few people can
usurp the
autonomy of everybody else.
The literal translation of the English-language
expressions, "free market economy," "democracy," and
"communism" are entirely different from their English connotations in
an egalitarian language. One of the
reasons why Ogden and Richards' dream of a clear universal language,
Basic
English, gathers dust on university library shelves, is because the
elusive
ambiguity of slogan-concepts like "freedom," needed to maintain the
power of the hierarchical abstract, disappeared when such words were
translated
into the 800-word vocabulary of Basic English.[xxviii]
The abstract Lislakh languages
ultimately hide reality even from the leaders and their expert
counselors. When the European emigrants
left home, they
were fleeing the decimation of their own homeland, and the violent
chaos and
repressive totalitarian phases of Lislakh social structure. They said of our Ahnishinahbæótjibway
land, in their European languages, "there is nothing here," and then
proceeded to destroy what we had, re-creating that from which they had
fled. They say, "Empires rise and
fall," but the paradigm of imperialism is built into the Lislakh
languages
(rather than reality). It will continue
to wreak havoc until speakers of those languages can lay their
abstractions
aside, and understand the artificial molds into which they are being
forced
from a grounded perspective, meaning that they put their feet on the
ground and
understand that they come from Grandmother Earth. If
they can take a handful of Earth, and feel the harmony and the
connection: that this is where we all come from and where we all
return, that
this Earth is life itself, and that death and going back to the Earth
is a part
of life. Only then will they return to
their roots as human beings, and then they will understand.
When I turned my back on the Indian
identity and Western European materialism, then I became free--again,
because I
was born free. I could feel the weight
lift from my shoulders, and my hands become untied, as I left the
shackles of
Western European civilization behind me.
I have suggested to Aboriginal
Indigenous people who have asked my advice, "learn to speak and write
in
English, so you can communicate, so you can defend yourselves with
clarity, so
you can understand the White man."
Indians
are an abstraction, an artificial identity.
When the English conquered the French Métis people, they
turned them
into Indians as a part of the spoils of war.
At the same time, they applied
their abstract identity to the Aboriginal Indigenous people. The only thing the French Métis give up
under
the imposed Indian identity is their self-respect and who they really
are. But, Aboriginal Indigenous people who
accept
the Indian identity give up our land, our children, our religion, our
ancestors' graveyards, all living things that sustain us and even the
air that
we breathe. We give up everything by
allowing ourselves to be put into an Indian identity: Grandmother,
Grandfather,
our Dodemians and ourselves.
Indians use the slogan, "Indian and Free," but assuming the
White man's abstract Indian identity means giving up all freedom for
Aboriginal
Indigenous people. There are some
Aboriginal Indigenous people who say they are Indians, but they are
quoting
their ancestors who did not understand English, and who did not
understand the
implications of the English word, Indian.
Chief Joseph did not understand the
details of Western European abstract thinking, although he knew quite
clearly
the reasons that the gesture meaning English in Aboriginal Indigenous
peoples'
universal sign language signified speaking with a forked tongue. Because he could not speak English, he could
not defend himself against the abstract Indians and the abstract laws
which
were used to steal his land. The United
States Government gave Chief Joseph four artificial identities: Chief,
Nez
Percé, Indian, and Joseph. (In the
genealogies we have done, the Euro-Americans gave a lot of people the
name
Joseph.)[xxix] This is the way Chief Joseph was interpreted
as describing what happened--I don't know what was lost in translation:[xxx]
Suppose a white man should come to me and say, 'Joseph, I
like your horses, and I want to buy them.'
I say to him, 'No, my horses suit me, and I will not sell them.' Then, he goes to my neighbor, and says to
him, 'Joseph has some horses. I want to
buy them, but he refuses to sell.' My
neighbor answers, 'Pay me the money, and I will sell you Joseph's
horses.' The white man returns to me and
says,
'Joseph, I have bought your horses, and you must let me have them.' If our lands were sold to the government, this
is the way they were bought.
The
neighbor that
Chief Joseph describes as selling things which do not belong to him,
was not an
Aboriginal Indigenous person. Neither
Joseph, nor any other Aboriginal Indigenous person, can sell land. Abstract Euro-American land titles do not,
and cannot, change the reality of Aboriginal Indigenous connection to
the land.
European land title is an
abstraction, which is probably why legal documents relating to land
titles are
called abstracts. Europeans and
Euro-Americans base their land title on abstract Judeo-Christian dogma. As explained by one real estate attorney:[xxxi]
I acknowledge your letter inquiring as to the title of
the ... property prior to the year 1803.
Please be advised that in the year 1803 the United States of
America
acquired the Territory of Louisiana from the Spanish Crown by conquest. The Spanish Crown had originally acquired
title by virtue of the discoveries of one Christopher Columbus, sailor,
who had
been duly authorized to embark upon the voyage of discovery by
Isabella, Queen
of Spain. Isabella, before granting
such authority, had obtained the sanction of His Holiness, the Pope;
the Pope
is the Vicar on Earth of Jesus Christ; Jesus Christ is the Son and Heir
apparent of God. God made Louisiana
[territory] ...
This
is an imported
European perspective which has no jurisdiction on this Continent.
The symbolic solvency of the U.S.
dollar has depended on revenue from Aboriginal Indigenous peoples' land
and
resources since the first European refugees got off the boats: as
collateral
and security;[xxxii]
as a
political lever via kickbacks from the railroads, mining interests,
timber
companies, and other resource corporations;[xxxiii]
and as a source of tax revenue. This is
the origin of the American money slang, "one red cent," and the
racist pun, "a buck."
Although the paper upon which money is printed is real, the
value
ascribed to it is an abstraction.[xxxiv] Outside
the imaginary realm which is the
context of Lislakh languages, their money has no real value.
A formal European language is really
a group of dialects, jargons and cants which reflect and reinforce
social
stratification.[xxxv] There is a jargon for each different class
of people defined within the language.
There is low German, and high German.
The lawyers and the doctors each have their own languages, and
within
their professional realm they rank each other with varying degrees of
status. Truck drivers have their own
jargon. There is street language, and
prisoners have a certain language that they use, talking to one another
without
moving their lips. The people who are
in prison are there because of language: the role they are living out
as
criminals is linguistically defined, and the police know just what they
are
going to do.
The way that a person uses language
identifies them as belonging to a particular class; it cements them
into an
identity, both bonding them together as a group and dividing them into
caste
levels within the group. When I was in
the White world, I had to function as a truck driver, and I spoke the
jargon of
the truck drivers. Teamster's Union
Truck Driver was an identity which I took on in the White world,
although
because of English-language racism, I remained an observer outside of
the
drivers' hierarchy.
When I quit driving truck and helped
found the American Indian Movement to work for social change, I left my
truck
driver identity, and took on the White Indian identity of a militant,
dressed
in cowboy boots, a cowboy hat, an Indian bandanna, blue jeans, dark
glasses,
headband and long braids. Since Indian
is a mythological identity, we initially took our cues from Hollywood. The news media defined us, a process of
interaction
in which the people who fit the White media's preconceptions of what a
Real
Indian was supposed to be, were the ones featured on the news. We wanna-be's played back into the
stereotype, adopting the images in the media.
The original goals of A.I.M. got lost in the abstract.
The English language played an
important part in the failure of A.I.M.
Many beautiful goals and objectives were written up by the
American
Indian Movement, identifying the problems in the community. As a young man with idealism, I believed
that using the Euro-American paradigm of social change was workable,
and that
the militancy of A.I.M. was a vehicle through which we could solve the
problems
confronting the Indians and the Aboriginal Indigenous communities. When, after Wounded Knee and the takeover of
the Bureau of Indian Affairs, social change did not happen, I proposed
that we
take a different approach, and use community-owned economic development. The Euro-Americans who had become recognized
as Indian leaders, in part through the media and in part because of
external
White support, disagreed and said they were going to demonstrate some
more,
drawing media attention to themselves and feeding their egos. I resigned as treasurer of the American
Indian Movement, because although they said they were going to make
social
change, it did not happen, and could not happen in the way they were
going
about it. It still has not happened,
and can not happen from within the Indian identity, which is a
proprietary
identity of the White man. Most of the
people who were demonstrating did not know who they really were or
where they
were going, and did not have a clear vision of what they wanted to
accomplish.
Within the constraints of abstract
language structure, the militant Indian movements did establish some
organizations which were supposed to address the problems within the
community. But then, the language
fooled us again, because these organizations did not--and could
not--address
the problems. The conditions which were
documented in the early 1960's are still there. There
have been a few new buildings and other cosmetic changes,
which address the social problems only symbolically.
In fact, going about social change
in the ways we could talk about it in English, entrenched the problems
of the
community. Some of the individuals who
were involved with A.I.M. moved up in the White man's social hierarchy,
often
as professional token Indians, but the overall conditions in South
Minneapolis
are no better now than they were in 1968.
The doors that were opened, opened to individuals rather than to
the
community. After I resigned, I found
that doors which had been open to me as treasurer of A.I.M., were once
again
slammed in my face. The structure of
the English language, like fractal equations in mathematics,
simultaneously
generates the social problems; and molds peoples' perceptions and
ideas, which
leads their thinking to prescribed solutions which maintain the overall
social
structure. I see the problem as being
in the language, which is inherently and by definition hierarchical at
its
abstract foundation. Within the context
of Lislakh languages a person is not free.
They are caught in a parasitic web.
The social problems can be solved, but not within the
definitions and
paradigms provided by English and other Lislakh languages, and not
while using
the stereotyped identities created by the speakers of those languages,
such as
being Indian.
During my formative years there were
four languages in common use on the Red Lake Reservation: the Lislakh
languages
of English, French, and Chippewa; and the Aboriginal Indigenous
language, Ahnishinahbæótjibway. My mother was called an Indian woman,
although according to her genealogy, she was a French Métis. I don't remember if she spoke French,
because she died when I was three years old, but I remember her talking
to me
in English. She probably spoke some of
three languages: Chippewa, English, and French.
Chippewa is an hierarchical Creole
language, a hybrid language of the French Métis, which was
worked over into a
Christian language by the missionaries.
The book which is mislabeled A Dictionary of the Ojibway
Language[xxxvi]
is really a Chippewa dictionary,[xxxvii]
and has the tracks of missionaries all over it. Their
pious linguistic and social engineering was intentional:[xxxviii]
... The
experience of the missionary societies the world over is that,
beginning with
the conscience and hearts of men, they must be reached through the
language
which they spoke in their childhood.
Hence the first thing the missionary does in going to a pagan
people is
to get hold of their language, to reduce it to writing and make a
vocabulary
and then put in it some portion of the word of God.
That is the missionary rule the world over. ...
Quite a number of languages have been
enriched with portions of the word of God.
Chippewa
began as a
barter and trade pidgin, used by the Europeans and Métis, and
became a language
of colonizers, commercial hunters and trappers, and fur traders. Its structure reflects its French feudal and
mercantile heritage, overlaid by the work of Baraga and his colleagues. Chippewa has never been an Aboriginal
Indigenous language.
Ahnishinahbæótjibway has
always been an
egalitarian language. The way that we
kept the ecosystem typifies our language.
Chippewa, English, and French have been the major languages
spoken on
the Reservation for the last sixty years, and during this time the Ahnishinahbæótjibway
forests have been demolished.
Destroying the forests is beyond the bounds of thinkable
thought, in my
language. The Ahnishinahbæótjibway
thought the Euro-Americans were crazy, ruining the ecosystem upon which
our
lives depended, but at that time there was no way of stopping them or
the
Indians they were using as a part of the process of deforestation. When we did not speak English, we could not
explain what was happening in a way that others would understand. The U.S. policy was to annihilate us by
destroying our food supply. I don't see
any difference between cutting down our forests, and burning
Euro-Americans'
grain fields and shooting their cattle.
Both are violent destruction of a peoples' subsistence.
The White man said we were crazy for
not plundering and looting our ecosystem to "make money."
There has been no communication with the
policy-makers, no dialogue, no rebuttals, not even a rap session about
what is
going on here. The U.S. Congress
legislates in the abstract, then uses their statutes to cut down Ahnishinahbæótjibway
forests and turn them into paper money owned by the White man. After the Euro-Americans steal or destroy
everything
we value, then they tell us, "you are poor, and you don't have anything
... and because you have no money, you are at the fringe of respectable
society."
The missionary Blackrobes were sent
here at considerable expense as a part of the colonization process. Were they really converting people to
Christianity? In one dimension,
conversion to Christianity involves symbolic magic, transformation with
the
sprinkling of water, but I have always thought that holding a religious
philosophy requires understanding that philosophy.
The concepts of Christianity have never been in the Ahnishinahbæótjibway
language. There is no word for sin, and
neither God nor the Devil exists in my language or culture. Our fundamental relationship to the Universe
is different from that of the Judeo-Christians and their Indians. In the Mission School, we were not taught
enough English to understand Christianity.
I still wonder about missionaries going into other countries,
and saying
they are converting people. How can you
convert someone, if you can't communicate in their language, and vice
versa? The missionaries have converted
Métis people, because these people already had Lislakh
values--but in my way of
thinking, these converts were already assimilated and belonged to the
Judeo-Christian states, because of their White patrilines.
The Missionaries claim they learned
the Aboriginal Indigenous languages. I
remember the Catholic priests preaching in Chippewa, and what they said
didn't
make any sense--in Latin, in English, in Ahnishinahbæótjibway,
or as I understood it, even in Chippewa.
I don't know what language the priests thought they learned. The Missionary Societies have yet to hear
the other side of the story from the Aboriginal Indigenous peoples
against whom
they have sent their missionaries.
Although the Catholics gave sermons
in Chippewa, they battered the Ahnishinahbæótjibway
children
for speaking our Aboriginal Indigenous languages, both in the
Government School
and in the Mission School. At the same
time, they told us, "God is Love."
Such violent sado-masochistic practices of love are very
different from
the harmonious Ahnishinahbæótjibway
understanding. When the Euro-Americans
talk about
"Peace and love around the world," I have learned to expect more
violence, because of the unresolvable dualism in their language. I do not understand how violence could
possibly be considered love, but one of the Christian Métis
preachers at Red
Lake used to take his wife down to the lake, and beat the Devil out of
her.
Western European scholars write that
their grammar is inherent in Man's brain, and the Judeo-Christians
claim that
the structure of language comes from God.
They recognize only their own violent concept of God, so in
rigid linear
abstract thinking it might seem reasonable that there should only be
one
linguistic structure, their own, which (not incidentally) sustains the
hierarchy. The present English First
movement apparently follows the same logic.
The annihilation of the ancient
egalitarian languages of the Aboriginal Indigenous people was an
explicit
policy of the United States Government.
Using Indians to get at Aboriginal Indigenous people, this
policy was
discussed in detail at the Lake Mohonk Conferences in conjunction with
the
Dawes Allotment Act. In 1887, General
Whittlesey said:[xxxix]
... The reasons for desiring the Indians taught in the
English language are so self-evident and apparent that it was supposed
every
friend of Indian education would gladly co-operate with the government
in the
good work. ... These Indians ought to
be English-speaking Indians to-day. The
Seneca language should be a dead language to-day, just as much as the
language
in which the Elliot Bible was printed has become a dead language. There should not be a tribe of Indians that
had to be addressed in the native tongue after sixty years of
missionary
work. Judge Draper told us the other
day that the majority still speak their own dialect and hold to their
traditions and superstitions in the State of New York.
... We have heard it said in this room that
we do not want to raise any more Indians; we shall keep it up, as long
as we
keep teaching them their own language.
... They have found that the way to educate and civilize is to
teach
them English, so we shall find it all over the country.
In
1888, the
Reverend Lyman Abbott said:[xl]
... The impalpable walls of language are more
impenetrable than walls of stone. ... If the Government were at once to
assume
the entire work of educating the Indian children of school age in the
United
States, and of compelling them to attend the schools, and of furnishing
them
thereat with sufficient knowledge of the English language, the methods
of
industry and the moral laws to fit them for civilized life, the
churches ...
could bend their energies to the twofold work of the higher ethical and
spiritual culture of the Indians ...
And,
in 1890:[xli]
As to the subjects taught, there must, in the first
instance,
be the English language, which should be required of every pupil. Their own tongues tend to narrow the
intellect,
and are not fitted to impart and express the ideas which expand the
mind and
excite higher aspirations. ...
For
Aboriginal
Indigenous people, compulsory education was designed to teach the
minimum
amount of English necessary to function as a Helot laborer, and
completely
destroy Aboriginal Indigenous languages.
The way the nuns at St. Mary's
Mission School dealt with Ahnishinahbæótjibway
children was
not to teach us English in a kind and considerate way.
They called us "dumb little
savages," and gave us tests in English, which only the Métis
children
understood. They would make us get up
in front of the class to read out loud.
We didn't know what the English words meant nor how to pronounce
them,
and they would make fun of us for being ignorant. We
left the eighth grade with a vocabulary of less than 400 words
of English, shattered self-esteem, and our Ahnishinahbæótjibway
language beaten into hiding deep inside us, although not repressed in
our
subconscious.
I lived for ten years without much
language: nine years as a political prisoner in the Mission School, and
a year
as a farm-hand in the Red River Valley, learning rudimentary English. Without a language, one is scared, and has
no confidence. It's like being dropped
into a country where nobody speaks your language and you only speak a
few
halting words of theirs, only know a few letters of their alphabet. I spent a lot of time listening to the way
people used their words.
At the Mission School, there were a
lot of gestures, facial expressions, fist-waving and other non-verbal
communication. Many people, French
Métis as well as Ahnishinahbæótjibway,
were so traumatized
by their compulsory education that they never have learned much
language. There is a broken English called
"Reservation English," which has a vocabulary of about four hundred
words.[xlii] This fragmentary dialect is spoken here
and
in the "red ghettos" in the cities.
Reservation English limits communication just as Chippewa did,
and
without a verbal language, minor disagreements escalate into the
body-language
of fist-fights. A person can function
without a language, but only within very narrow limits.
Instead of talking, people will snap their
eyes, or look off into the brush when they meet somebody on the road.
When I was young, there was a lot of
name-calling, labeling and stereotyping in the Mission School, which
was not
discouraged by the Nuns. Promoting
racism, hatred, and conflict was a part of their agenda.
I often wonder about all the non-Whites in
prison who do not have full use of the language. Many
of them were told by their teachers at school, "you are
no good," and they have lived out the White man's stereotypes, and have
not been able to defend themselves because they do not know English. They get trapped by the White man's
violence, because they do not have access to enough language to define
themselves. They cannot find out what
the laws are,[xliii]
and
without a language they are ripe for victimization and exploitation.
It has taken me at least thirty
years of concentrated study to teach myself English.
It was difficult because of the hierarchical thinking,
abstractions, and ambiguities embedded in this Western European
language. I had to learn English one word
and one
sentence at a time, because I could not find an analytical structure
that made
any sense to me. I kept asking people
whose native language was English, what the key to their language was. What was crucial to my understanding--that
it is an abstract hierarchical language, was not important enough for
them to
think of mentioning, because they were looking at it from the inside. I still have trouble with their linear
thinking, especially when writing, and their abstractions never cease
to amaze
me. People arguing about things that
aren't real seems very strange.
Under the misnomer of Chippewa,[xliv]
the Guinness Book of World Records lists the Ahnishinahbæótjibway
language as the most difficult in the world.[xlv] This
classification is from an
English-language
perspective, and reflects the differences between the structure and
world-view
of the two languages, rather than the inherent complexity of my own
language. My grandfather raised me with
Aboriginal Indigenous values, and my mind was structured in my
formative years
by the Ahnishinahbæótjibway language. This is why I had such trouble with
English. It was a real struggle to look
at the world through the White man's eyes.
I left the Reservation for years, to get away from the
distortions and
barriers created by the B.I.A. and their Indians, to study the Whites
and their
social engineering in other contexts.
In order to understand English, I had to study the history, the
philosophy,
and the religion of the people who developed English, including their
endless
wars which raged back and forth across Europe.
I had to learn about Euro-American politics and social
engineering. I studied the White man's
values, ethics,
and abstract thinking, in his language, in order to understand the way
the
English language works. I was greatly
amazed when I comprehended that the Indians didn't know about either
English or
Ahnishinahbæótjibway.
After researching the genealogy and the history of Red Lake,
everything
crystallized, and I finally began to see the full picture.
I have come to the realization that
language is the key to understanding between the Ahnishinahbæótjibway
and the Euro-Americans. In order to
live harmoniously on this Continent, all who call themselves Americans
need to
learn to put their feet on the ground, and overcome their culturally
imposed
terror of that which is beyond the rigid boundaries of the ideal
abstract
underlying their language. To
understand Aboriginal Indigenous people, they need to learn our
languages and
interact with us in our context, rather than creating a buffer like the
Chippewa and other illusions of Indians so they don't have to deal with
reality.
The Aboriginal Indigenous peoples of
the world have given the Europeans many things. Now,
we would like to give you something else: another way of
looking at the world, a way to live in harmony, the freedom that many
immigrants were looking for when they came here. It
was said that the First World War was the "war to end all
wars;" but violence leads only to more violence. Maybe
we can, yet, recreate what was once
here, a harmonious society in which everyone respected one another,
where the
ecosystem was intact and abundant, and there wasn't even a word for war
or
peace in the language. Aboriginal
Indigenous philosophy and reality is a new frontier, of freedom and
spirituality.
[i].Ahnishinahbæótjibway
language is harmonized with the seasons. All
language exists in time, but the
Western Europeans have defined themselves in terms of artificial hours
and
minutes. This time is formally defined
on the basis on the abstract precision of a rate of laboratory
radioactive
decay, but originated from the measurement of one person's labor for
another.
[ii].The
New Century Dictionary,
1952, The Century
Co., pages 919-920.
[iii].The
Webster's New World Dictionary, College Edition, World
Publishing Co.,
1957, page 821, mentions communication in the first definition of
language,
subsidiary and as an alternative to "the expression ... of thoughts and
feelings" and limits language to human beings.
[iv].That
the Cold War and subsequent definitions of language include the idea of
communication has something to do with a change in the meaning of the
word,
communication. The 1988 Webster's
New College Dictionary, page 282, includes a second definition of
communication which was not there 36 years earlier: the unilateral
transmission
of signals or messages, as opposed to the older meaning of interchange
or
sharing.
[v]."The
pupil had permitted his escape, only because, in his own language,
'for
such a bird he had no convenient cage.'" The New Century Dictionary,
Op. cit., after Motley's "Dutch Republic."
[vi].Many
of the deceptions of the English language are sitting right in the
open, hidden
from people only by the mental compartmentalization created by the
language. The New Roget's Thesaurus
of the English Language, New York, 1961, page 3, documents in
detail how
the word "abstract" is used to steal awareness of reality, in the
lists of synonyms for this word, which include: "difficult,
impractical,
theoretical ... withdraw, remove, take away, carry off, appropriate,
loot,
rifle, burglarize, rob, lift (THIEVERY), abridge, digest ... "
[vii].English-language
dictionaries set the context of many definitions with the polarity of
synonyms
and antonyms. Hegel's dialectic is an
extension of dualism. Much is made of
the multi-dimensional capabilities of the Information Age--limited by
the
binary logic of computer design.
[viii].Who's
going to be top dog, rule the roost, be cock of the walk, run the show?
[ix].S.I.
Hayakawa, editor, The Use and Misuse of Language, Fawcett,
1962, page
viii.
[x].Ibid,
page ix.
[xi].Anatol
Rapoport, "What is Semantics," in S.I. Hayakawa, Op. cit.,
pages 24-5.
[xii].They
also have apparently not scrutinized the abstract underlying their
academic
discipline, including the linear, hierarchical hypothesis that cultures
change
over time by evolving from primitive to advanced.
[xiii].For
example, Plato, The Republic, Jowett Translation, Vintage
Classics
Edition, 1991, pages 364-5. Socrates'
dialogues, as posthumously recorded by Plato, took place during and
immediately
after two hundred years of domination by the militaristic Greek
nation-state of
Sparta--the Circle had come around from the Athenians' own violent
expansion.
[xiv].The
English-speaking peoples' distrust and hostility toward the environment
is
built into their language. Roget's
Thesaurus, Op. cit., page 155, includes among the synonyms
for the
word environment: phantasmagoria,
girdle, beleaguer, belt, beset, besiege, bound, box, cincture,
entrench, siege,
hem in, and engulfing, and among the cross references are included
RESTRAINT
and WALL.
Linguistically, the environment
becomes an enemy which may militaristically outflank them and penetrate
their
rear.
[xv].Anthropological
linguist and philosopher, student of the Mayan language and non-verbal
communication, and professor of cultural studies and comparative
literature at
the University of Minnesota, Minneapolis.
[xvi].Personal
communication, October 6, 1993; in the context of language we also
thank him
for suggesting that we scrutinize Plato's Republic.
[xvii].Dr.
Sarles noted that seeking the nature of God by divining grammatical
structure
has been an Indo-European tradition since Sanskrit-speaking people
colonized
India.
[xviii].For
example, St. Paul Police Chief William Finney is quoted in the December
17,
1994 Minneapolis Star Tribune as saying, "I think we ought to
measure community satisfaction. No police department is going to cure
crime. Crime has been around since Cain
and Abel, or maybe Adam and Eve. The
issue is, can we address it in a fashion that makes our citizens feel
safer?"
[xix].The
sub-conscious and unconscious minds are cultural artifacts of
hierarchical
language. The being of an
unacculturated Ahnishinahbæótjibway is
neither
compartmentalized into mind, body, and soul; nor separated into
conscious and
unconscious. Hierarchy is so alien to
us that it is nearly impossible to translate concepts such as "this is
better than that" into Ahnishinahbæótjibway,
and thus we
do not see the world filtered through linguistic value judgments that
one thing
is worth attention, while another is below the level of awareness.
Although Ahnishinahbæótjibway
have used
ideographic writing for millennia, most of our communication is
interaction
between beings who are present in reality, and our socially reinforced
conscious awareness is much more than words.
The linguistic map circumscribed by the Lislakh ideal excludes
vast
territories of reality. Because the
conscious thought processes of native speakers of English are in terms
of
words, there are for these people large areas of their being which are
inexpressible and unthinkable. Most of
these aspects of their human experience, including the pre-verbal life
of an
infant and semi-verbal childhood before what the Catholic Church
categorizes as
the "Age of Reason," are remembered only in the Lislakh subconscious.
The bicameral schism between conscious and subconscious
also has to do with dichotomy and the attribution of good and evil, the
"good news and the bad news," darkness and light, God and the Devil,
Heaven and Hell, sinful guilt and redemption.
Every moment of an Euro-American person's life has, because of
their
dichotomy in their abstract ideal, value-laden judgments attached to it
by
their language. In the process which
Gregory Bateson has eloquently described as schismogenesis (Naven,
Cambridge University Press, 1938), their perception of life-experience
separates into diametrically opposed linguistic compartments. Some of one half of this polarized
dichotomization of life is linguistically categorized and remembered as
symbols
in the conscious mind, while the balance is consigned to the
unconscious or
forgotten.
Mind-body dualism also pertains to Lislakh
subconsciousness. Because their
languages are designed to detach them from nature, separating the
abstract
purity of the mind from what they understand as corruption and
obscenity of the
body, much of their conscious awareness is in terms of mental
abstractions.
Their awareness of self as a corporal living being is often
subconscious, and
many Euro-Americans get sick because they have no accessible means of
understanding what their body is saying.
Social hierarchy also engenders subconsciousness and
unconsciousness because of the master-servant relationships which are
an
inherent part of class stratification.
Many Euro-Americans live much of their lives without awareness,
detaching their conscious selves from the routine things which they
must do to
survive within their society. Instead
of consciously growing and gathering their own food in a harmonious
natural
environment, they labor for another in often unpleasant, noisy, smelly
and
physically painful settings, so that they can do their food-gathering
in
grocery stores. In these regimented
places they are sold "the sizzle not the steak" abstract food, the
reality of which is disconnected from the land and contaminated with
additives.
Ahnishinahbæótjibway
have tried living according to the Euro-Americans'
directives: disconnected from nature, from ourselves and from our Dodemian. Much of our traditional permacultural
infrastructure has been destroyed, and for a century we have been told
by the
White man, "you have to do it our way." Their
way doesn't work.
To survive as human beings, we need to go back to our
traditional way,
replant our gardens, and restore our permaculture and our
self-sufficiency.
[xx].What
Western European civilization categorizes as beautiful, Classical,
popular,
etc., is determined and promoted by mechanisms which are external to
the
majority of their people.
[xxi].It
is no accident that the Star Trek language of Klingon, coined by Indian
languages scholar Marc Okrand, is a violent language.
[xxii].This
ten million dollars fortress of a school building was funded with
school bonds
levied by outsiders against my land.
There already was a fine school building at Red Lake. The new building is unnecessary and does not
improve the educational curriculum at Red Lake. Most
of those parents who can managed to do so, send their
children off the Reservation to the Bemidji Public Schools.
[xxiii].The
Holy Bible, Genesis
1:1-25, Op.
cit.
[xxiv].In
an article, "Great Lakes legislators want cuts to environmental
programs
restored," the Bemidji Pioneer, March 22, 1990, mentions "a
report by the Sierra Club" which "cites findings from the Minnesota
Pollution Control Agency documenting mercury contamination of fish."
Anastasia M. Shkilnyk, in A Poison Stronger Than Love,
The Destruction of an Ojibwa [sic] Community, Yale University
Press, 1985,
writes of the devastation of the Grassy Narrows, Ontario community:
through
relocation, mercury poisoning, and alcohol and drugs.
The author of this sympathetic and meticulously researched book
notes that the symptoms of chemical abuse can mimic or mask the
symptoms of
mercury poisoning (page 195), but instead of exploring the ways in
which social
engineering promoted alcoholism and drug use for precisely this reason,
blames
"the way in which Indians use alcohol" (page 20, ff).
Anastasia Shkilnyk mentions working
with "Melva Zook, one of the resident Mennonite missionaries, in a
genealogical mapping of Grassy Narrows clans since the treaty of 1873."
[xxv].The
Holy Bible,
King James Version,
licensed by Her Majesty Queen Elizabeth II to William Collins and Co.,
Ltd.,
1957, the Gospel According to St. John, Chapter 1, Verse 1.
[xxvi].Plato,
The Republic, Op. cit., pages 371-2.
[xxvii].I
first heard this pronouncement from the nuns at the Red Lake Mission
School.
[xxviii].The
General Basic English Dictionary;
and Basic English and Its Uses, I.A. Richards, 1943, W.W.
Norton &
Co., New York. On pages 124-125, he
translates the words totalitarianism and democracy into his Basic
English.
[xxix].Ahnishinahbæótjibway
genealogy, Op. cit. I don't know
why so many people got named Joseph. Maybe
the Euro-Americans who did the naming
were evoking the Lost Tribes of Israel.
[xxx].Oral
history.
[xxxi].Real
Estate Principles and Practices,
Alfred King, 1972.
[xxxii].The
abstract market value of Aboriginal Indigenous peoples land claimed by
the U.S.
Government, Reservation land under Trust Title, Bureau of Land
Management Land,
National Forest Land, and other so-called public lands, is still
greater than
the national debt. I make a prediction:
watch what happens to the U.S. Dollar if the national debt exceeds the
book-value assets of this stolen property.
[xxxiii].In
part:
The American Revolution left a large public debt.
The 1803 Louisiana Purchase was paid for
under with same piece of legislation as the Cherokee Removal, i.e. the
sale of
Cherokee land.
The debts of the War of 1812 were paid for in part by the
sale of Creek Land.
The Civil War was accompanied by a large number of Indian
Treaties (including one in 1863-4 illegally alienating Red Lake Ahnishinahbæótjibway
land). The profits from the sale of
lands stolen under these treaties not only paid Civil War debts, but
also for the
1867 Alaska purchase.
The 1898 Spanish American War was largely paid for by the
sale of what were called "surplus Indian lands," alienated under the
General Allotment Act.
The Great Depression, and the need to recoup the expenses
of World War I, played a large role in the specifics of the 1934
Howard-Wheeler
Indian Reorganization Act, which gave the U.S. Government access to
profits
from the sale (by the Indian Tribal Councils it created) of Aboriginal
Indigenous peoples' timber, grazing rights, and mineral rights.
The Korean War was accompanied by the U.S. policy of
Indian Termination, under which more land was stolen into the public
domain and
sold at a profit.
The Vietnam War was accompanied by U.S. claims of
jurisdiction over so-called Indian water rights, and consequent income
from the
sale and lease thereof.
Most of the first two centuries of
United States fiscal policy were characterized by a spoils and booty
economy
based on the land and resources belonging to the Aboriginal Indigenous
peoples
of this Continent. Now that the
resources are gone, the paradigm may shift.
[xxxiv].When
the illusion of value attributed to a specific currency collapses, as
it did
with German marks after World War I and Reichs marks after World War
II, what
was once coveted as valuable money becomes perceived as so much useless
paper,
although the illusion of money in the abstract remains.
[xxxv].For
those of the "lower" classes, whose language does not approximate
Standard English, Constitutional guarantees of Freedom of the Press are
nearly
moot. Without what is categorized as
grammatically correct English, access to the press is very sharply
curtailed.
[xxxvi].Frederic
Baraga, Minnesota Historical Society Press, 1992 reprint of 1878
original, A
Dictionary of the Otchipwe Language, Montreal.
[xxxvii].For
example, ibid, page 230, Small venial sin, batâdowinens,
a
concept which did not exist in the Ahnishinahbæótjibway
language, and for which the Chippewa Métis probably had very
little use without
missionaries.
[xxxviii].5th
Lake Mohonk Conference transcripts, page 44, Ex-Commissioner Price.
[xxxix].Transcripts
of the Lake Mohonk Conference, pages 46-48.
[xl].September
26, 1888, in the paper, "Education for the Indian," read by Rev.
Lyman Abbott, D.D., Lake Mohonk Conference transcripts, pages 11-12.
[xli].Proceedings
of the 8th Annual Lake Mohonk Conference,
1890, page 16.
[xlii].Including
the one well-developed category of vocabulary, the so-called
Anglo-Saxon Street
Language.
[xliii].For
people in the Indian identity, finding out what the laws are can be a
real
problem. Neither the legal system nor
the governmental system is taught in the Red Lake Reservation schools. In 1985, I asked Rex Mayotte, who at that
time was B.I.A. Superintendent at Red Lake, for a copy of the Red Lake
Codes. He promised to mail them to me, but
never
did. There are myths and folklore in
the community about what the laws are supposed to be, which bear little
resemblance to the actual statutes.
These statutes have only a minimal relationship to the legal
system
enforced on the Reservation: some laws are never applied, some are
applied only
to certain people, and arrests are made on the basis of laws invented
on the
spot.
Part of the problem is that the U.S.
Government is using what they call Indian law to try to bring
non-violent
Aboriginal Indigenous people under the jurisdiction of their Rules of
War, as
well as their imported Roman Statute Law and English Common Law.
[xliv].Neither
the broken word Anishinabe, nor the word Ahnishinahbæótjibway
has been in the English language. As a
part of obscuring the Aboriginal Indigenous people within the category
of
Indian, the Ahnishinahbæótjibway are
erroneously referred to
as Chippewa Indians in most anthropological writing, in bibliographic
classifications, in the Smithsonian Institution, in the National
Archives, in
the Library of Congress, and in scholarly writing describing the
languages of
this Continent.
[xlv].1992
edition.
![]() |
![]() |
![]() |