Reflections
from the Ahnishinahbæótjibway (We, the People)
|

[Co-authored
by Wub-e-ke-niew and Clara NiiSka]
Presented
to the University of Minnesota’s
Spring Anthropology Conference in the context of a workshop on language
jointly
given by Wub-e-ke-niew and Clara; the paper was circulated at the
conference.
Once
upon a time, not so very long ago, the air in Southern
California was clean, faintly resinous with chaparral on warm
afternoons, tangy
with the sea, softly perfumed with the flowers that carpeted the hills
and
canyons in the early spring. I, who
have lived perhaps half a lifetime, remember standing amid the toyon
and manzanita
in San Diego, watching the snow shimmering on distant mountain peaks. As a child I played beneath the gnarled
giants of ancient live oak trees, and cupped my hands into cool small
streams
to drink the sparkling water.
Once
upon a time, less than fifteen years ago, my husband,
Wub-e-ke-niew and I cut through the winter ice on Red Lake to get our
drinking
water. The deer trails were many across
the snow in the woods. We ate duck and
rabbit, partridge, venison and moose, and in the summer our nets were
heavy
with fish. We filled our pails with
blueberries and raspberries, highbush cranberries and chokecherries,
ate a
surfeit, and left more than we picked.
We filled the cars of visitors with vegetables from our garden,
and
still had more than enough to last the winter.
The morning birdsongs of spring and early summer were loud
enough to
wake us at first light. Wub-e-ke-niew
is Ahnishinahbæótjibway of the
Bear Dodem, and dialogue and meta-dialogue with Grandmother
Earth are an
inherent part of his native language.
Unlike “English, which is a pseudo-male language,” he says, “the
Ahnishinahbæótjibway language is both male and
female.”
It
tears my heart apart to go to Southern California,
now. Richard Nixon signed the Clean Air
Act, and the air is brown and acrid, burning the eyes, clogging the
lungs and
obscuring even the closest hills. From
the mountaintops, I have looked down at scarred land disappearing
beneath the
filthy haze. The smog spills through
mountain passes out into the desert, poisoning and even killing trees
which grew
when Columbus landed, some of them older than Christianity. The Pacific Ocean is faintly slimy with
sewage, and I would hesitate to dip my hands into the scummy trickles
of
polluted water where clear streams once flowed. Freeways
roar through the canyons, shopping centers and parking
lots entomb the land once vibrant with chaparral, and tier upon tier of
ticky-tacky suburban housing developments suffocate the hills where
early
spring flowers bloomed. Wub-e-ke-niew,
who visited Southern California in 1995, told me, “The original plants
are
gone, replaced by alien plants from all over the world.
It is a dead land, like a fatally ill man on
life support—and they should pull the plug and let it die, it’s going
to anyway. They are downsizing the
ecosystem, and
before everything is gone, we need to downsize the big corporations and
governments that are wrecking it. We
all live here. We are all a part of it,
and it belongs to all of us. But, the
English language disenfranchises us and we become corporate slaves.”
On
a warm afternoon last summer, I sat on the rocks by the
shore of Red Lake, and watched the sun move slowly toward the horizon. The play of light between sky and water
belied the dying lakes, the water so murky I would not swim in it. Those who still fish pull many empty nets,
and I would hesitate to eat any of the few fish they catch, some with
cancerous
growths on them. The snow-water we melt
for washing in the winter-time leaves a faint ring of oil in the
pails—it’s
been that way since the Gulf War.
Grandmother
Earth has been raped and plundered: vast expanses
of clear-cut stretch toward the horizon at Red Lake.
Snowmobile trails along the highway have replaced most of the
deer trails through the woods, and the rabbits and partridges are very
few. I went blueberry picking two
summers ago, and during the course of a day found only a few handfuls
of
berries. My husband says that
insecticides have killed the pollinating bees, and when a hibernating
bee woke
early in the house last winter, he lived with it rather than killing it
or
taking it outside where it would freeze.
When spring came, he caught the bee and let it go outside, and
watched
as it sat on a tree, stretching its wings and cleaning itself. Each year, we see a few more of our trees
die, and last spring the birdsong was but a faint echo of what it was
ten years
ago. My husband has begun feeding the
birds to get them through the winter, and tells the clerk in the co-op
where he
buys the seed, “You cut down the forests to plant sunflowers and corn,
and I
have to come to town to buy sunflower seed and corn to feed the birds
whose
natural food grows in the forest, and that’s foolish and obscene. The forest took care of the birds—that’s how
it’s naturally supposed to be. I’ve
never fed the blue jays before, but now everything has been destroyed,
and I
had more than fifty blue jays stay to eat all winter.
It’s sad.”
I
have a friend who defends the forest with the ferocity of a
grandmother protecting her young, writing passionate and carefully
researched
letters, and testifying to congressional committees.
I thank her for the acres for which she has gained a reprieve,
and grieve for each new swath of clearcut, and for the regimented rows
of sterile
tree-farms. I look beyond the few rows
of pine trees planted in what the Department of Natural Resources calls
an
“aesthetic” buffer along many highways in northern Minnesota, to the
ragged
stands of aspen behind them, and notice that the piles of pulp-sticks
waiting
by the railroads in Bemidji are of smaller trees than they were just a
few
years ago. Some were very young trees,
only a few inches in diameter.
Destroying the ecological infrastructure upon which all
life—including
our own—depends, is unthinkable thought in Ahnishinahbæótjibway, beyond the pale even of
insanity.
Wub-e-ke-niew
says that the Ahnishinahbæótjibway language is egalitarian,
but that English has
hierarchy, disharmony and disrespect, “built right into the language.” In the late modern/postmodern world, where
the dominant discourse is in English and other European languages,
Wub-e-ke-niew says, “There are no checks and balances on the
multi-national
corporations. They are like a runaway
bulldozer with no operator at the controls, destroying everything in
its
path. There need to be some checks and
balances, people taking responsibility for what is being destroyed. Newt Gingrich says that they are downsizing
‘big government,’ giving responsibility back to the states—why isn’t
Congress
solving the problems? The states are
only part of the problem, and the states are throwing money to
institutions
like the school boards and the prison system, and the problem never
gets
solved. It’s pretty clever: delegating
and delegating again, throwing money to some bigmouth, who gets the
money and
it’s gone. It’s like Johnson’s War on
Poverty: they kept delegating responsibility until the money was all
spent, but
the poor are still with us. They are
not going to solve the problem: there are no viable goals and
objectives, they
have slogans but they don’t have a plan to solve the problem of
destroying the
ecosystem, and they don’t want to solve the problems because they need
conflict
and chaos in order to govern.”
Wub-e-ke-niew remembers
the
old-growth forests which stretched across northern Minnesota for the
many
millennia his indigenous ancestors spoke in harmony with Grandmother
Earth and
Grandfather Midé. Here lived
white pines two hundred and fifty feet tall and nine feet in diameter,
sugar-maples more than two thousand years old.
In his book, We Have The Right To Exist, he writes:
In my
great-grandfather’s time, old-growth forests covered more than
half of
this Continent, from the Atlantic Ocean to the tallgrass prairies west
of the
Mississippi. The trees rose to meet the
skies, and the sentience of these ancient living beings was a part of
our Ahnishinahbæótjibway community, part of the
seamless continuity of time. They
were more magnificent than the finest
of the Europeans’ cathedrals, but they were not oppressively cold,
psychologically manipulative man-made canyons of stone; nor
flying-buttressed
edifices like hordes of giant locusts crouched in waiting to devour the
land
and suck the life out of Grandmother Earth.
Our forests were comfortable and nurturing, like the haven of
baby
chicks under their mother hen’s wings.
The forests were home, serene and secure, gentle and wise. Theirs was a concert of voices: the sharp
snapping of trees in the cold winter nights, the wind in the pines, the
low
calls of mother foxes to their young, the soft conversation of our Dodemian
and the crackling of the fires in the sugarbushes, the spring symphony
of
birds, the drumsongs drifting across the water in summer, and the
whooshing
beat of the air as millions of birds flew south in the fall. When I was young, I walked through these
forests. The earth was soft underfoot,
like walking on a plush carpet. The
undisturbed primeval forests had very little underbrush, and a person
could see
a great distance.
When we were young boys
playing in
the old-growth pine forests, we used to watch the flying squirrels in
the pines
in wonder and amazement. We watched
them glide from one tree to the next, walking behind them on a thick
carpet of
pine needles. They were beautiful,
graceful animals. It’s been more than
forty years since I have seen a flying squirrel. They
have joined the vanishing species that disappear with the
plunder of the ecology. They are gone,
because their home in the ancient pines has been clear-cut, replaced by
aspen,
and the whole ecosystem has changed.
There is no habitat for flying squirrels in aspen brush. Where are the smallest of the woodpeckers,
that used to be all over the woods when I was a boy?
In the last ten years, I have only seen three of these tiny
birds. Where are the cedar swamps, so
thick that it
was dark at noon? I used to go down
into these swamps and pick our swamp tea, and a few of the
moccasin-flowers. All of this is gone ...
(1995:91-92)
Generation
after generation, the ecosystem that sustains all
of life on this Earth has been destroyed by the “civilization” brought
to this
continent by the Europeans. Generation
after generation, small freedoms have been nibbled away.
Returning to the Cities after an absence of
eighteen years, I feel the tightening constraints: photo ID to work,
photo ID
to enter the stacks at Walter library, hyper-alert caution when walking
alone
after dark, police sirens and gunshots at night, windowless school
buildings,
car-alarms... the list goes on and on.
When I talked to my husband about my culture-shock, he told me,
“violence is built into the English language.”
Some
of the older anthropologists at the University of
Minnesota have talked in class about the destruction of the social
fabric of
the villages where they did their early fieldwork.
The integrity and harmony of those villages has been profoundly
altered by global market economies, they say.
Social theorists like Anthony Giddens write about the
transformations
wrought by “late modernity”—in time, space, community and interpersonal
relationships—with what seems to me a certain forced optimism. As one who has seen the remnants of an
intact egalitarian community, who has glimpsed the enormous loss of
human
possibility in late modernity, I read such writing with sorrow. Wub-e-ke-niew adds, “This society does not
have manners and respect. People are
not treated as human beings—manners and respect are not a part of
[Western]
culture. Until that’s built into the
culture and language, to treat other people with manners and respect,
it’s
going to keep getting worse.” But, it
is pointless to lament without offering an alternative.
As
human beings caught in a web of positive-feedback loops
called “progress,” we stand at a fork in the road, unique in scale if
not in kind. On the one hand is an
eight-lane
superhighway leading to increasing ecocide, and quite probably to our
own
destruction—we are interdependent with all of the other life on this
planet,
and if we kill the Earth which sustains us, we too shall perish,
despite hubris
and our faith in Science. On the other
hand, there is an unmarked and unmapped path: a historical moment in
which
radical transformation is possible: of the deep structure of Western
society,
and of the language with which that structure has been constructed.
Wub-e-ke-niew
and I used to talk about, “Why Columbus?” For
what, have his relatives, his Dodem,
and his community been annihilated during centuries of genocide? He says, “Perhaps it had to come full
circle, perhaps once ‘civilization’ began, there was no other way it
could
finish.” When George Bush bombed the
ancient cradle of Western Civilization, the place which the
Christian
Bible calls the Garden of Eden, the circle began to close—after
millennia of
destruction of others, the force of Western technological warfare
returned,
against its own roots. Now, there is
continual festering violence in what the Christians, the Jews and the
Muslims
call their ancient homeland.
Wub-e-ke-niew asks, “When are the crusades going to end?” Humanity cannot survive another circuit of
the same violent circle. What is
another path?
A
crucial key is language, defined in the broad sense of
[any] “systematic means of communicating ... “ (Webster, 1993). Language is a core aspect of the “software”
of society: mediating social interaction, structuring the ways in which
one
interprets and then behaves in the world.
The shared meanings conveyed in language are a vital aspect of
culture
and society. Although I disagree with
those who say that language is uniquely human, language is fundamental
to human
society. However, Wub-e-ke-niew
emphasizes crucial distinctions between indigenous language and Western
hierarchical languages. Indigenous
languages like Ahnishinahbæótjibway were an
integral part of being a human being.
Hierarchical languages like English, however, “dehumanize you. I look at the English language as a human
rights violation, giving you an identity which is not really you. I see that language as being crooked and
full of dishonest schemes. Part of its
pious hypocrisy is its hierarchy—the people on the lower levels of the
Western
hierarchies are excluded from what is called ‘proper English.’ These people’s adaptations to the language,
like Ebonics, are discredited. Rather
than being a part of the community, the English language is being used
as a
tool of oppression and dehumanization.”
From
at least the moment of our conception, we are bathed in
language, our mother’s voice resonating through amniotic fluid,
surrounded by
our mother’s emotional energy in conjunction with language, exposed to
subtle
biochemicals transmitted through the placenta in association with
language. As neonates, we grow in the
context of language; to some degree “hard-wired” for our native
language as our
neurons grow and our synapses link in the setting of language. The discourse through which our identities
are formed and maintained is coded and structured by language. The interactions through which we negotiate
our relationship to society—and, in the aggregate, form our society—are
mediated by language. Our understanding
of the world is powerfully influenced by language, as are our actions
within
the world. The thoughts which we
communicate to others, and much of what we tell ourselves, is in
language. Each language transmits across
the
generations the history and values of those whose language it is. Language and the deep structure of society
are inextricably linked.
Changing
the language in fundamental ways, will inevitably
change society. The kinds of deep
linguistic transformations which will heal the social ills compounded
over
millennia are not instantaneous—the pathologies of Western civilization
cannot
be cured in years or even decades.
However, profound metamorphoses can happen over just a few
generations. Hierarchical language has
been an effective tool of oppression because most peoples’
understanding of
their native language is implicit and the generative forces of grammar,
syntax,
structure, patterns of discourse, and constellations of word
connotation are
outside of their usual awareness.
Deconstructing the language and its meta-narratives (both
present and
absent) is a necessary precursor to debunking and transcending the
illusions of
Western Civilization.
Modern
languages change continually, and a comparison of
popular dictionaries, from the present and from fifty years ago, for
instance,
will reveal subtle but important changes which are interconnected with
social
changes like the decline in personal autonomy.
Wub-e-ke-niew sees such shifts as being phase changes rather
than
structural or paradigmatic transformations, pointing out that, “When
the
Western Europeans emigrated from Europe, the majority of them were
slaves. What they found here was an
abundance of
resources, which subsidized the ‘American Dream.’ But,
now the resources are gone, and the social system is
changing back to the feudal slavery of medieval Europe.
Old folks talk about the ‘cabin at the lake’
they used to have, but now, they and their children don’t have cabins
at the
lake anymore. It’s not like it used to
be. There are no more resources, and
the ‘American Dream’ has become an abstract, hierarchical illusion. The imported European social system hasn’t
fundamentally changed—they can’t get out of the box that confines them,
and the
underlying feudalism will resurface and prevail. They
go around and around, like a caged animal pacing back and
forth, but they are prisoners of their language. In
order to change, they need female as well as male language, to
create balance. Then, they can escape
from the cage of feudalism.”
In
English, the word “communication” has acquired a new
meaning involving transmission of information in one direction only, as
in
“mass communication.” The maintenance
of hierarchical society has historically involved the use of
euphemisms,
particular ones changing as their currency transmutes them from
discrete hint
to direct reference (an etymological study of euphemisms could disclose
some
interesting patterns about a society).
Public relations and advertising professionals are sensitive to
the
constructive power of language, coining such canny phrases as the “Wise
Use
Movement.” Wub-e-ke-niew adds,
“Euphemisms and metaphors are abstract illusions. Replacing
something that’s real with something that’s full of
metaphors—I think that’s funny. The
English language is so crooked, it allows people to tell lies with
euphemisms
and metaphors, while pretending they’re telling the truth.
An example is the special way that junk
dealers have of dealing with people. An
old junk dealer not too far from here, when somebody asks him how much
he wants
for an old rusty wheel-rim, for example, has a long and eloquent speech
about
how valuable his junk is, and how it’s worth much more than the
(inflated)
price he’s asking for it. He will tell
his customers that his junk is so valuable, he might want to keep it
for
himself instead of selling it. He uses
the same reverse psychology even when he’s selling his used cars—he’ll
tell
you, ‘I want to keep this car.’ But,
when you give him a good offer, he’ll sell it right away.”
The
underlying nature of Western languages, including
English, is partially revealed by ancient writers like Plato (428 bce - 348 bce). In
Phaedo, he
writes in language in which hierarchy is already implicit, embedded in
apparently unquestioning acceptance of the legitimacy of institutions
of God
and rulers. In a voice which he writes
as that of the condemned Socrates, Plato urges retreat into what he
describes
as a perfect abstract, a rejection of the natural world, claiming
“observation
by means of the eyes and ears and all the other senses is entirely
deceptive”
(1971:83a). He characterizes that which
is “earthly” (1971:81c) as tainting and contaminating the immortal
soul, and associates
the “divine” (1971:82c) with “despising the body” (1971:65c).
Wub-e-ke-niew
observes, “Creating an abstract and an illusion
like God—that’s disgusting, revolting.
They need a god to go to war, and that’s obscene.
Their god only talks to certain groups of
people; He never talks to me. With
illusions and abstracts talking to them, they should be locked up in a
crazy
house. I never did see the devil,
either, although the Catholic prefect at the Catholic mission school
was always
chasing him, always looking for the devil.
I never saw the devil, but I did see a crazy man chasing an
illusion—that’s what cults do to people.
“Abstract
language is detached from the land. It
needs to connect back to the land—we are
all human.” With the rejection of reality
embedded in Western philosophy, and in the abstract “ideal” of the
English
language, there is no culturally validated way of even communicating
clearly
about the extent to which the ecosystem is being devastated. The material world, including the web of
life of which human beings are inextricably a part, has been devalued,
ignored
and evaded as a part of the ancient philosophers’ strategy of denying
death by
denying the corporal, visceral, vital aspects of life.
We and our children are confronted with the
very real possibility of the extinction of all humanity because of our
destruction of the ecosystem which sustains us—we have nearly come full
circle
to the ultimate irony of the ancient Greeks’ rhetorical denial of death. Wub-e-ke-niew points out, “They destroyed
the ecosystem in Europe, and now they have come over here, but they
haven’t
changed their language or their values.
They look at the ecosystem for their food, clothing and shelter,
but
they destroy it to get money, and use the money to buy things. Because of their male language, they
continually keep on taking, and never put anything back.
We looked at the ecosystem for our food,
clothing and shelter, too, but we took only what we needed and kept it
in
balance. Why are the immigrants from
Europe destroying the ecosystem? They
didn’t take care of the ecosystem in Europe, and they are not taking
care of
this one, either. Their language shows
their destruction of it, their violence.”
Plato’s
rejection of reality has powerful political implications.
In Phaedo, he has Socrates state the
legitimacy of God and civil rulers in other contexts, as well as in the
construction of discourse removing their inherent hierarchy from easy
challenge. By also discrediting direct
observation of reality in favor of an abstract which is deeply knowable
only by
experts such as philosophers, he claims a monopoly on “truth” and
delegitimizes
any potential challenge to the deep structure of the state and its
religious
infrastructure. Plato defines the
senses as, “An impediment which by its presence prevents the soul from
attaining truth and clear thinking” (1971:66a). This
has been a very effective strategy: during the past
millennia empires have risen and fallen, revolutions have toppled
leaders, but
the underlying hierarchical structure, once established, legitimized
and
embedded in the vulgate, has endured and spread around the globe. In present-day Euro-American society, this
inheritance from the ancient Greeks applies not only to church and
state, but
also to multi-national corporations.
Wub-e-ke-niew says, “Another abstract, make-believe, is living
in La-La
Land so the corporations can steal from you—they say, ‘make believe
we’re not
stealing from you.’ They all have a
juvenile mentality, very childlike. That’s
what’s wrong, part of it.”
Another
aspect of late modern language which is crucial to
the problems facing us all, is dualism.
Plato writes in Phaedo, “Are we satisfied, then, said Socrates,
that
everything is generated in this way—opposites from opposites? Perfectly, [said Cebes]” (1971:71a). Dualism helps mask the dissonance between
the abstract and reality. Wub-e-ke-niew
writes, Westerners, “Use dichotomies to keep people inside of their
culturally
and linguistically constructed box.
Within the structure of illusions which comprise the ‘shadows on
the
walls of the cave’ of Plato’s truth, harmonious reality has been
distorted and
stretched, spun out into insubstantial polar opposites. ... [Western]
reality-of-the-mind is characterized by denial, loss of awareness into
the
black hole of artificial subconsciousness, and an overriding,
transcendent
fear” (1995:352). Dualistic language
rends the coherent totality of indigenous reality into abstract shreds
which
are then compartmentalized hierarchically.
It is the deep structure of English and other Western languages
which
sustains the mind:body, master:slave, culture:nature, war:peace and
male:female
dichotomies, and in conjunction with linearity, makes coherent holistic
understanding extremely difficult.
Dualism makes possible the violence which saturates the English
language. Wub-e-ke-niew adds, “It also
legitimizes slavery by defining slaves as the ‘other.’
They create illusions; the language lets
them be grand masters of deception.”
Dualism
also generates a second, less visible, set of schisms
on English, what Wub-e-ke-niew calls a “double perspective—everything
that
comes out of their mouth has a double meaning.” Because
the reflections of reality which course down the hall of
mirrors comprising the abstract are split into opposing pairs, there
is, in
English, an “unsaid” for everything that is said, an unspoken shadow of
discourse, an implied opposite that is an inherent part of the
message—potent,
but difficult to challenge because it is obscured beneath a surface of
literal
meaning. The consequence, Wub-e-ke-niew
writes, is, “Layer upon layer of lies so deep that the truth has become
invisible to them. By understanding the
Euro-Americans’ language, and studying their behavior and thought
patterns
through their language, I can see who they are. They
live in a maze of unreal dichotomies. Many
believe that they are telling the
truth, but beyond the boundaries of their language, they are lying”
(1995:72). When George Orwell, in his
novel 1984, wrote of “double-speak,” he was touching on the
dualism of
English.
Violence and dualism
are linked—violence which is directed at a language-constructed,
abstract other
is significantly different in meaning from that which is directed
toward the
extended self. In English, we can do to
“them” what we would find unacceptable when done to “us.”
Wub-e-ke-niew provides the example of “War
and Peace. The Ahnishinahbæótjibway did not go to war.
The European colonizers created an artificial foe—the
Indians—and used
their language to create a program of war, in order to justify their
stealing. In English, war is violent,
but peace is even more violent than war.
The Western Europeans claim that we were violent, but we didn’t
go on
their land—they are the ones who came onto our land.
If we were so violent, why didn’t they use our prisons, instead
of having to build their own? They
brought the Bible and the gun, and these are both violent.”
The
violence which permeates the English language is
perceptible semantically and grammatically.
A thesaurus hints at the range of violence which writers of the
English
language have lexicalized, including: anarchy, anger, bedlam, brawl,
brutality,
chaos, choler, commotion, confusion, discord, disorder, ferocity,
fierceness,
fight, fray, frenzy, fury, harpy, intensity, ire, lawlessness, mayhem,
pitch,
protest, rage, rebel, revelry, revolt, riot, savagery, scuffle,
severity,
shrew, termagant, tumult, turmoil, upheaval, uproar, vehemence, virago,
wrath
... the list goes on and on. English
grammar molds one’s most egalitarian intentions into
hierarchical sentences:
the subject verbs the object, one-up, one-down, subjecting the
objectified to a good verbing (with aggressive sex-and-violence
connotations lurking in that grammar).
In the English language, Wub-e-ke-niew observes, “sex and
violence are
inseparable—they are ‘two peas in a pod,’ if you want to use a
metaphor.”
Violence
also pervades the discourse of English. Wub-e-ke-niew
says, “Every day, you hear
abusive language on the streets, ‘butch,’ ‘son-of-a-bitch,’
‘mother-fucker.’ We did not have
anything like that in our language—there are no swear words in Ahnishinahbæótjibway (and the closest
translation of ‘war’ is ‘two or
three guys talking about something’—in nonviolence, and they would be
able to
come to a consensus about it, in balance and harmony).
Why are the Western European languages so
violent? You can see the same kind of
violence on the freeway every day: people cutting each other off,
shaking
their fists at each other and cursing.
Whenever they get behind the wheel of a car, their anger comes
out. The Western languages are designed to
dehumanize people, to take away their humanity, their identity and
their
self-esteem, to domesticate them, and to stereotype and label them, and
that
has to change.
“Western
European civilization cannot exist side-by-side with
indigenous peoples—it is too violent.
It has to destroy other people, and egalitarian indigenous
people are
dangerous to Western hierarchy.”
Wub-e-ke-niew says, “You can almost see the vanishing species
that are
gone, because of the violence. It is
out of balance.” Scholars of late
modernity and postmodernity write of fragmentation, of deconstructed
theory and
of an emphasis on the individual. From
another vantage point, one can see profoundly disturbing patterns of
violently
oppressive hierarchy, of invidious oppression, of shattered communities
and of
devastating destruction of the ecosystem.
Those of us who live in relatively privileged positions, in
places
insulated from the cataclysmic eradication of ecological integrity and
indigenous communities, may not be fully aware of the total price
extracted by
the civilization, nor of the entire cost of its fruits.
As
Machiavelli makes explicit in The Prince, violence
is an intrinsic part of Western strategies of government.
“Divide and conquer” is a ploy older than
Julius Caesar, and the violence embedded in English destroys extended
families
and community which might provide a base for resistance to the
domination by
those whom Chomsky calls “the opulent.”
English, Wub-e-ke-niew says, “is not designed for extended
families, but
for nuclear families within a society where the church, state, and
other
institutions are artificial surrogates, rather than the indigenous Dodems. The institutions created by English are like
adoption or placement in foster care—they take away more of a person’s
identity. The hostility of the state
toward families shows in its welfare policies.
Their institutions are such that people are depending on being
fed by
the state, but now the leaders say, ‘go find a job.’
But, that’s just a slogan—they don’t have a plan, or goals or
objectives. If the state is a surrogate
family, why aren’t they out there helping them? It’s
a very distant and cold father and mother that they
have. ‘Find a job’ is the same kind of
rhetoric they used on us during Relocation.
‘Relocation’ means taking you out of your home and abandoning
you—there
was nobody there to help you, no friends, they dump you out in the
streets. It’s like abandoning an infant
in a church (or like Moses left in the bulrushes).
The leaders of Western Civilization don’t take responsibility:
they are still juveniles, like schoolyard bullies.”
English
takes away people’s identity, Wub-e-ke-niew says,
“Like a ‘broken’ horse that a child can ride, compared to a horse in
its
natural state. A domesticated horse
will run back into a burning barn, although a horse in its natural
state will
run away from the fire. English is
designed to have power over you, take away your identity and
domesticate
you. The English language takes away
people’s spirit and their energy, what they call the ‘soul.’ English-speaking people try to domesticate
everything including the ecosystem—that’s why everything which was so
beautiful, has been destroyed. For
example, the water has been polluted, and you can’t drink it. We might as well live in the desert—you
can’t drink the water there either.
They put animals in zoos. In
zoos, there are emotions which are not natural and normal, man-made
(and very
childish) emotions like anger, jealousy and greed.
They dam up rivers and then sell land on the flood plain, where
the land is supposed to flood. ‘Honest
Bob’ sells used cars, but he also sells real estate, for example in
downtown
Grand Forks. People don’t belong on the
flood plain, in high rises, or on Hale-Bopp.”
Racism
and ethnocentricism are among the symptoms and
manifestations of deeply ingrained violence in the English language. Of particular relevance to anthropologists
are the perceptions of autochthonous peoples which are embedded in the
language
and in the discourses in which that language plays a constitutive role. Although the word “primitive” has often been
replaced by politically-correct (but similarly loaded) substitutes such
as
“non-modern,” the word primitive is one which is not infrequent in
currently-used anthropology texts. In a
thesaurus, primitive leads to savage, uncivilized and crude; and savage
leads
to untamed, as well as to brutal, ruthless, cruel, sadistic, animal,
and
fiend—as well as to wild, aborigine, native and uncivilized. Wub-e-ke-niew observes that, after having
been in contact with Western civilization for most of his lifetime, he
does not
want to be “civilized, because only civilized people kill one
another. (If we would have been
civilized, we would have killed Columbus.)
I don’t want to be civilized, and I don’t want to be a White man. I don’t need a soul, either—you can keep all
of those European things.” He also
comments, “There are many prevailing stereotypes of primitive people,
for
example putting anthropologists in big iron kettles and boiling them. Where did the ‘primitive’ people get the
kettles from, and did they take the dirty socks off of the
anthropologists
first?”
Language
structures the way in which one perceives and
interacts with the world; it is simultaneously at the core of culture
and
society, the primary means of communication and the generation of
praxis. In the Ahnishinahbæótjibway language, Grandmother
Earth is a powerful, female,
being; nurturing, loving, and along with Grandfather Midé, the
source of all
life. In English, “natural” is wild,
wild is primitive, and primitive is but a short semantic distance from
Satan. “Earthy” is crude and vulgar—and
vulgar is
disgusting, obscene, and offensive.
These linkages are more than word-games: the consequences of
language
are writ large across both society and the landscape, starkly and
appallingly
visible to anyone who takes even a tentative first step beyond the
constraints
of “civilized” language. As
Wub-e-ke-niew puts it, “Civilized men—and women—are allowing our
Grandmother to
be raped.”
“My
Ahnishinahbæótjibway language
is both male and female,” Wub-e-ke-niew explains. “English
is a male language, and language is the heart of any
people and their culture. Language
takes away peoples’ identity and their self-esteem, and they don’t know
who
they are. They are confused by the
language, by their imposed identity—disconnected from their roots and
from who
they are, molded into slaves for the corporations.
They are trapped by the dualism in English, and some become
homosexuals because of the false unreality of the English language.” Wub-e-ke-niew continues, “Language molds the
way people understand the universe, the way they live their lives and
how they
are as human beings. I remember the old
Ahnishinahbæótjibway women who
were still living when I was young.
Those old women had beauty, strength and balance which I have
never seen
in a White woman. When women change the
English language so that it is a balanced male-and-female language,
then the
world will change.” By transforming the
English language so that it is balanced, male and female, Western women
can
help rebuild the harmonious inter-relationship with Grandmother Earth
and with
community and family which was once the birthright of every woman. We can reclaim our real identity and live as
who we are meant to be as women.
Succinctly,
Wub-e-ke-niew says, “Western European man is a
prisoner of his language; Western European woman doesn’t have a
language. Indigenous women had languages,
the ones
that the White man destroyed.
Indigenous language is what kept this land a paradise; it was
the
balanced male-and-female understanding which preserved the harmony
...
Grandmother Earth is very female.
Grandfather Midé and Grandmother Earth, that is what our
over-all-of-Aboriginal-time ‘religion,’ ‘philosophy’ and ‘myth’
are
about.”
Wub-e-ke-niew
adds, “The female was not involved in making
the languages of Western Civilization.
Using institutions and disciplines which he controlled, the
White man
said, ‘We’ll make a language, and she can use it with us.
That’s arrogance. It says it right
there, that the language does not have respect,
nor manners, nor feelings for anyone else, just the few males at the
top of the
hierarchy.”
Language
is the legacy of countless generations. Hierarchy,
duality, abstractions, violence
and pseudo-male imbalances have been entrenched in Western languages
over
millennia, and resonate throughout these languages from the deep
structure,
through the grammar and the lexicon. It
is not probable that this heritage can be fully transformed in a
handful of
years. However, this is a moment in
history profoundly unlike any other.
The self-proclaimed heir of Western hegemony, the United States,
is
perched upon a land from which a few of her surviving autochthonous
people
still speak: cogently, urgently, and in thoughtfully articulated and
nuanced
English. It is becoming increasingly
apparent that Western society cannot long continue in present
directions
without dire consequences, including irreparable devastation of the
ecosystem. We are at the brink of profound
changes, at
the edge of a narrow window of opportunity to transform the deep
structure of
society—in ways which could lead to millennia of oppression amid the
toxic
ruins of the Golden Age of America, or, alternately, toward healing the
violence, disharmony and imbalance which have been inherent in Western
Civilization.
Transformation
of the English language is a way of beginning
the healing. Such metamorphosis needs
to be done from the grassroots, regenerating from a network rather than
orchestrated from a position of authority within a hierarchy. Beginning the process of understanding
ourselves as embodied human beings, intrinsically connected to each
other and
inherently, inseparably part of the whole ecosystem, is a part of it. Deconstructing the English language,
understanding the ways in which English has distorted our perceptions
and
disconnected us from our selves and the rest of nature, is another part
of the
process, and one in which the first tentative steps have begun. Wub-e-ke-niew suggests that, for women, it
could be profoundly helpful to rename our body parts, drawing on our
own
understanding of ourselves as female human beings and transcending the
definitions imposed on us by authorized—and/or aggressively
puerile—male
terminologies. I have begun to see
myself beyond words, in faint flickers of wisdom beyond the abstract
knowledge
of Western mind.
I
dream of midafternoon spring sunlight glistening across
meadows golden with California poppies, and remember the feel of warm
earth
beneath my bare feet. Another one of us
may dream of crystalline midwinters punctuated by starlight and the
sharp
popping of trees in subzero night, and, as Wub-e-ke-niew describes it,
“the
comforting howling of a family of wolves sharing a rabbit, and the
safe, secure
and blissful sleep that I had as a boy hearing the lullaby of the
wolves,
knowing that everything was in balance.
In the morning, I would go outside and breathe deeply in the
fresh,
clean clarity of frigid air.” And, yet
another one of us might dream of the kinetic, sensuous heaping of seals
basking
on rocky islands, nuzzling infant yelps wafted amid the keening of
seagulls on
salt-tanged sea breezes. Everything is
connected; we are all part of nature.
Plato. The
Collected Dialogues of Plato.
Edited by Edith Hamilton and Huntington Cairns. 1961. Princeton.
Wub-e-ke-niew. We Have The Right To Exist.
1995. Black Thistle Press, New York.
![]() |
![]() |
![]() |